اخبار سریال خارجیاخبار سریال و تلویزیون
اقتباس اسپانیایی سریال «Call My Agent!» در راه است

محصول فرانسوی «Call My Agent!» با عنوان «Menajerimi Ara» در ترکیه اقتباس شد. حالا نسخه اقتباسی جدیدی از این سریال ساخته خواهد شد.
این سریال که قبلا برای هند و کانادا اقتباس شده بود، برای بریتانیا، ایتالیا، اندونزی، فیلیپین، مالزی، لهستان، کره جنوبی و خاورمیانه نیز اقتباس خواهد شد.
همچنین مذاکرات برای اقتباس های برنامه ریزی شده برای نمایش در جمهوری چک، یونان، آلمان و اسپانیا در جریان است. شرکت اوا لونگوریا (UnbeliEVAble Entertainment) از جمله تهیه کنندگان اقتباس اسپانیایی این سریال است.






پس میشه گفت این سریال فرانسوی بازسازیهایش رکورد دار بازسازی های جهان خواهد شد؟ من دوست دارم به شخصه this is us از این چهار کشور که بازسازی شده پا فراترگذشته کشورهای دیگه بازسازی ازش انجام بدن.
اره چون یه جورایی میشه سازگار شه
سریال های دیگه ای مثل the resident – this is us -the good doctor چی؟ به جز رزیدنت مثلا دکتر خوب که نسخه اصلیش کره ای هست سه ورژن ژاپنی، آمریکایی و ترکی ازش ساخته شده و از این ما هستیم هم ترکی ، هلندی، فرانسوی-بلژیکی و ایتالیایی. به نظرتون اینا سازگاری میشه ازش انجام داد؟
مشکل درام همیشه اینه درام تو کشورهای مختلف متفاوته مثلا یه صحنه ای تاثیر گذار ممکنه در همه جا یه حس و حال رو بده، اما در عین حال ممکنه حس و حال متفاوت باشه.
مثلا درام در ترکیه زمانی که ترکیبی از عشق چند ضلعی آبکی توام با خیانت و دسیسه باشه جذابیت دارد، درام در بریتانیا معمولا درام-جنایی یا درام-معمایی یا چالش های خانوادگی یا درام-تاریخی جذابیت داره، در امریکا هنصر اجتماعی و آرمانی در درام خیلی مهمه و تمرکز بر دو قطب کار-خانواده، درام در کره جنوبی معمولا دیالوگ محور و سالارانه (یک چهره مثل مادرسالار و پدر سالار یا کارفرما سالار) محبوبیت داره و …
حالا شما سریالی مثل مدیر برنامه هام رو می تونید خیلی راحت تغییر بدبد چون هستش اینه : « یه آزانس مدیریت برنامه چهره ها و چالش هاش» اما مثلا وقتی برید اقتباس از این ماه هستیم شما یا باید از نو خلف کنید که دیگه اقتباس نیست میشه الهام یا باید به عناصر اصلی وفادار بمونید. هیچ کدوم از این عناصر اصلی در ترکیه، کره جذابیت نداره. اما در اروپا چرا برای همین اتریش و جاهای مختلف دارن ازش میسازن